Педагогический дизайн или педагогическое проектирование?
С большим удовольствием представляю экспертные статьи, написанные специально по нашей просьбе (сайта HRM).
Идея обращения к экспертам родилась после завершившегося конкурса на лучший учебный курс CourseLab 2011, который, помимо всего прочего, является еще и оценкой состояния дел в сфере электронного образования, создания электронных курсов. Оценщики курсов высказали ряд критических замечаний, на ряде ресурсов (в том числе здесь) дискуссия вышла на уровень понимания роли и места педагогического дизайнера в создании электронных курсов, методологических оснований создания данных курсов.
Одна из гипотез состояния дел в создании электронных курсов была следующей: проблемы педдизайнеров связаны …. с переводом… Английский термин «Instructional Design» принято переводить у нас как «Педагогический дизайн», в то время как задолго до появления этого термина в советской педагогике существовал термин «Педагогическое проектирование».
Далее я боюсь выглядеть ангажированым, поскольку сам участвовал в дискуссиях, и сразу перехожу к вопросам. Я обратился к экспертам со следующими вопросами:
1. Как правильно ли, на ваш взгляд, должен быть переведен термин «Instructional Design»: «Педагогический дизайн», «Педагогическое проектирование» или вообще другое?
2. «Педагогический дизайн» и «Педагогическое проектирование» - это про одно и тоже или про разное?
3. Если мы заменим «Педагогический дизайн» на «Педагогическое проектирование» (или какой-то другой термин) со всеми вытекающими, изменится ли ситуация дел в сфере создания электронных курсов?
Итак,
Елена Тихомирова, Все начинается с хвоста
Андрей Дюсьмикеев, Педагогический дизайн или педагогическое проектирование?
Коллеги, эксперты настолько известны, что не представляю:)
Идея обращения к экспертам родилась после завершившегося конкурса на лучший учебный курс CourseLab 2011, который, помимо всего прочего, является еще и оценкой состояния дел в сфере электронного образования, создания электронных курсов. Оценщики курсов высказали ряд критических замечаний, на ряде ресурсов (в том числе здесь) дискуссия вышла на уровень понимания роли и места педагогического дизайнера в создании электронных курсов, методологических оснований создания данных курсов.
Одна из гипотез состояния дел в создании электронных курсов была следующей: проблемы педдизайнеров связаны …. с переводом… Английский термин «Instructional Design» принято переводить у нас как «Педагогический дизайн», в то время как задолго до появления этого термина в советской педагогике существовал термин «Педагогическое проектирование».
Далее я боюсь выглядеть ангажированым, поскольку сам участвовал в дискуссиях, и сразу перехожу к вопросам. Я обратился к экспертам со следующими вопросами:
1. Как правильно ли, на ваш взгляд, должен быть переведен термин «Instructional Design»: «Педагогический дизайн», «Педагогическое проектирование» или вообще другое?
2. «Педагогический дизайн» и «Педагогическое проектирование» - это про одно и тоже или про разное?
3. Если мы заменим «Педагогический дизайн» на «Педагогическое проектирование» (или какой-то другой термин) со всеми вытекающими, изменится ли ситуация дел в сфере создания электронных курсов?
Итак,
Елена Тихомирова, Все начинается с хвоста
Андрей Дюсьмикеев, Педагогический дизайн или педагогическое проектирование?
Коллеги, эксперты настолько известны, что не представляю:)